Se han dicho muchas tonterías sobre la imagen social del bibliotecario. Más sobre la bibliotecaria. Y sobre todo se han dicho en inglés. Yo voy a decir una cuantas tonterías más, en español, pero sobre todo voy a intentar colgar fotos que reflejan nuestro lado más extraño.

19.7.07

A Hipper Crowd of Sushers


Que viene a significar algo así como "Una panda guay que chista", siendo "to sush" mandar callar haciendo así con el dedo en la boca, osea chistar, "crowd" multitud o grupo grande de personas, y "hipper", que está en la onda, que mola, que es guay. Viene el título de un reciente artículo del New York Times (¡ojo! en las páginas Fashion & Style) sobre un grupo de bibliotecarios que les ha llamado la atención, por eso mismo, por su fashion y su style:

Librarians? Aren’t they supposed to be bespectacled women with a love of classic books and a perpetual annoyance with talkative patrons — the ultimate humorless shushers? Not any more. With so much of the job involving technology and with a focus now on finding and sharing information beyond just what is available in books, a new type of librarian is emerging — the kind that, according to the Web site Librarian Avengers, is “looking to put the ‘hep cat’ in cataloguing.”

Traduzco comme il faut: ¿Pero cómo que bibliotecarios, esos seres gafosos y malhumorados siempre mandando callar? ¡Venga ya! No me digas que por el sólo hecho de que ahora tocan teclas van a ser distintos, hombre, por mucho que ahora digan que le ponen al gato el cascabel 2.0...

Nos cuenta el NY Times la experiencia de entrar en un local "de moda" (trendy), el Daddy's de Brooklyn, y encontrar un grupo de gente muy "cool" que, atención, piden sus copas en un idioma secreto: el Dewey.
With their thrift-store inspired clothes and abundant tattoos, they looked as if they could be filmmakers, Web designers, coffee shop purveyors or artists. When talk turned to a dance party the group had recently given at a nearby restaurant, their profession became clearer.[LIBRARIANS] “Did you try the special drinks? (...) the drink was numbered and the guests had to guess the name. “613.96 C[ojo al número, pincha, pincha]

Traduzco
como me place: ahora llevan camisetas con mensaje profundo y van de bares, como todo el mundo por otra parte, pero allí piden las copas en un lenguaje propio llamado CDU en el que, por ejemplo, un Cuba Libre se llama 338(729.1)

Now, there is a public librarian who writes dispatches for McSweeney’s Internet Tendency, a favored magazine of the young literati. “Unshelved,” a comic about librarians — yes, there is a comic about librarians — features a hipster librarian character. And, in real life, there are an increasing number of librarians who are notable not just for their pink-streaked hair but also for their passion for pop culture, activism and technology. “We’re not the typical librarians anymore”

Traduzco: que dice que hay tebeos sobre bibliotecarios, que hay bibliotecarios que influyen en la gente, y que ya no somos lo mismo gracias a la cultura pop, el activismo y la tecnología.
Why are people getting into this profession when libraries seem as retro as the granny glasses so many of the members of the Desk Set wear? “Because it’s cool” (...) How did such a nerdy profession become cool — aside from the fact that a certain amount of nerdiness is now cool? Many young librarians and library professors said that the work is no longer just about books but also about organizing and connecting people with information, including music and movies.

Traduzco: ser bibliotecario MOLA MAZO.

Ms. Campbell added that she became a librarian because it “combined a geeky intellectualism” with information technology skills and social activism.
También en el New York Sun pudimos leer la historia de los bibliotecarios más cool que organizaron una fiesta con cócteles clasificados según el Dewey Decimal System:
"Prepare to be shushed!" read the announcement for the event, at which the reference desk revelers downed cocktails with Dewey Decimal numbers instead of names. (...) "Guybrarians" were also in evidence. A private tutor, Orion Taraban, confided that librarians were "reserved" but "secretly passionate." An archivist at the YIVO Institute for Jewish Research, Jesse Cohen, said it was a good sign that the librarians were difficult to distinguish from the neighborhood denizens packing the bar.

Eso para que luego digan que los bibliotecarios nunca salimos en las noticias. O como dice esta otra señora del Huffington Post: Librarians Rarely Make the News. La autora nos revela algo interesantísimo: resulta que el reportaje del NY Times al que hacemos referencia todo el tiempo, no pasó desapercibido para nadie:
The article, featured in the Sunday fashion and style section remains, two days later, the most emailed article on the New York Times website, and the seventh most-blogged. Here's the big story: Librarians aren't all old. And some of them are downright cool and fun to be around.
Nos muestra la cara crítica de este reportaje: las críticas que ha leído en los posts de diversas bitácoras, y ofrece esta conclusión personal:
As a profession, I don't think librarians care if the public thinks we're cool: We just want the people we work for to know what exactly it is that we do. For all its emphasis on hipster librarians as another example of nerdy chic, the article's title perpetuates that most outdated image of librarians -- the Shusher -- implying that while these new young professionals might be trendy and -- dare I say it -- sexy, they are still fussy librarians who want to keep it quiet.

Traduzco on my way: a la postre artículos como este sólo llaman la atención a los bibliotecarios, que somos los que lo leemos y comentamos sin caer en que estamos perpetuando el estereotipo de la bibliotecaria rancia y a lo mejor la idea de que para mejorar debería ser más, digamos, sexy.

Pero hay otra cara de la noticia, digo, voy a dar otra noticia por la cara: Los bibliotecarios hacen algo más que mandar callar. Recomiendo la atenta lectura del artículo, porque hace referencia a una película llamada Hollywood Librarian, en la que tiene algo que ver la bibliotecaria Ann Seidl, autora de la página web del mismo nombre.

WASHINGTON — Men in tuxes and women in gowns smartly walk the red carpet at the Washington Convention Center, to the "woo-hoo!" of adoring fans. A cameraman records the procession; photographers angle for close-ups. One carpet-walker, a woman in blue sequins, strikes a come-hither pose, and a security guard taps a spectator on the shoulder. "Are they famous?" he asks. "No," she replies. "They're librarians."

Aquí va un trailer de la película, en YouTube:





Y toda esta monserga me ha venido a la cabeza, dolorida, porque llevamos oyendo desde las 9 de la mañana a un gaitero tocando la gaita en la Biblioteca. En serio. Si dejar pasar a un gaitero a tocar la gaita en la Biblioteca no es el paradigma del cambio de paradigma bibliotecario, del nuevo rol social de las bibliotecas, de la Biblioteca 2.0 y de la eslasticidad y multifuncionalidad de los espacios bibliotecarios... que baje San Lorenzo y lo vea.

¡Hala, a disfrutar!

1 comentario:

  1. Anónimo24.7.07

    Soy bibliotecaria escolar, y me encanta este blg, felicitaciones....

    ResponderEliminar

Related Posts with Thumbnails